Dịch thuật công chứng là gì? Nên tự dịch hay làm dịch vụ?

dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là quá trình dịch tài liệu từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ dịch. Bản dịch sẽ được công chứng theo quy định của pháp luật Việt Nam. Đây là một thủ tục quan trọng nếu bạn có nhu cầu xin visa, du học,… Lần này, Dịch Thuật Phú Sỹ Sơn sẽ chia sẻ dịch thuật công chứng là gì dưới đây.

dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là gì?

Tìm hiểu các thông tin liên quan đến dịch thuật công chứng dưới đây.

Định nghĩa và quy trình dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là quá trình dịch một tài liệu từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ cần dịch. Tuy nhiên bản dịch sẽ cần phải được công chứng bởi cơ quan pháp lý theo quy định của nhà nước.

Nhìn chung, đây là một loại hình dịch thuật đặc biệt. Loại hình này được thực hiện bởi những người có chứng chỉ hoặc giấy phép được cấp bởi cơ quan có thẩm quyền. Mục đích là để xác nhận tính chính xác và hợp pháp của các văn bản gốc và bản dịch. Qua đó hỗ trợ cho các mục đích hành chính, pháp lý hay ngoại giao.

Quy trình dịch thuật công chứng

Quy trình dịch thuật công chứng gồm các bước sau:

  • Bước 1: Khách hàng gửi yêu cầu cho đơn vị dịch thuật. Trong đó bao gồm thông tin về loại văn bản, ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ đích. Ngoài ra bạn cũng cần cung cấp thời hạn mong muốn và mục đích sử dụng của bản dịch.
  • Bước 2: Đơn vị dịch thuật tiến hành kiểm tra văn bản gốc và báo giá cho khách hàng. Nếu khách hàng đồng ý, hai bên sẽ tiến hành ký hợp đồng. Sau đó, đơn vị dịch sẽ nhận văn bản gốc từ khách hàng.
  • Bước 3: Tiến hành dịch thuật bởi biên dịch viên có giấy phép. Các biên tập viên hoặc phiên dịch viên cần đảm bảo tính trung thực, chính xác cho bản dịch.
  • Bước 4: Đơn vị kiểm tra lại bản dịch trước khi in ấn và niêm phong. Sau đó, đơn vị sẽ gửi bản in ấn cho khách hàng để xem qua và ký nhận. Nếu khách hàng không có ý kiến gì thì quá trình dịch thuật được hoàn thành. Nếu khách hàng có ý kiến thì đơn vị sẽ tiến hành chỉnh sửa lại theo yêu cầu.

Các loại tài liệu cần dịch thuật công chứng

Tham khảo các loại tài liệu dịch thuật công chứng thường gặp:

  • Giấy khai sinh, giấy chứng nhận quốc tịch, sổ hộ khẩu, giấy kết hôn, giấy ly hôn,…
  • Bằng cấp, bảng điểm, thư giới thiệu, lý lịch khoa học…
  • Hợp đồng kinh doanh, báo cáo tài chính, giấy phép kinh doanh, hợp đồng lao động,…
  • Hồ sơ du học, hồ sơ du lịch, hồ sơ xin visa…
  • Văn bản luật pháp, văn bản quy định chính sách…

Các ngôn ngữ thường được yêu cầu dịch thuật công chứng

Dưới đây là những ngôn ngữ thường được yêu cầu dịch thuật công chứng:

  • Tiếng Anh: Đây là ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới. Ngôn ngữ này được sử dụng trong nhiều lĩnh vực như kinh doanh, du lịch, giáo dục, khoa học…
  • Tiếng Trung: Một ngôn ngữ phổ biến khác trên thế giới. Hiện nay có rất nhiều công ty Trung Quốc có chi nhánh tại Việt Nam. Ngoài ra, nhu cầu du học, du lịch, định cư tại Trung Quốc cũng ngày càng tăng. Vậy nên ngày càng nhiều các loại chứng từ cần dịch tiếng Trung.
  • Tiếng Nhật: Đây là ngôn ngữ của quốc gia có nền kinh tế phát triển và công nghệ tiên tiến. Các công ty Nhật ngày càng xuất hiện nhiều tại Việt Nam. Không chỉ vậy nhu cầu du học, du lịch Nhật Bản cũng đang tăng mạnh..
  • Tiếng Hàn: Đây là ngôn ngữ của quốc gia có nền văn hóa đặc sắc và sức lan tỏa mạnh mẽ trong đa lĩnh vực.
  • Tiếng Pháp: Đây là ngôn ngữ chính thức của Liên Hiệp Quốc và nhiều tổ chức quốc tế khác. Ngôn ngữ này là một trong những ngôn ngữ phổ biến ở Châu Âu và Châu Phi.

Nên tự dịch hay làm dịch vụ?

Việc tìm đến công ty dịch thuật chuyên nghiệp hoặc tự dịch tại nhà đang là câu hỏi được nhiều người đặt ra. Vậy tìm hiểu ưu và nhược điểm của từng cách dịch thuật công chứng dưới đây.

Ưu và nhược điểm của tự dịch

Ưu điểm của việc tự dịch thuật công chứng tại nhà:

  • Tiết kiệm chi phí: Khi tự dịch các văn bản, bạn sẽ không phải trả phí cho nhà cung cấp dịch vụ. Lúc này, bạn chỉ cần trả phí cho cơ quan có thẩm quyền để xác nhận bản dịch của bạn là hợp lệ. Phí này thường rẻ hơn so với phí dịch thuật công chứng.
  • Tiết kiệm thời gian: Việc tự dịch sẽ giúp bạn không phải chờ đợi để bản dịch được hoàn thành.

Nhược điểm của việc tự dịch tại nhà:

  • Chất lượng bản dịch không đảm bảo: Nếu không có chuyên môn trong lĩnh vực cần dịch, bạn có thể gặp phải sai sót.
  • Mất nhiều thời gian và công sức: Bạn sẽ cần nhiều thời gian để tìm hiểu nhằm mang đến bản dịch chính xác nhất.
  • Không được công nhận pháp lý: Việc ký xác nhận trên các bản dịch để mang đi công chứng chỉ dành cho các tổ chức và cá nhân có giấy phép trong lĩnh vực dịch thuật. Vậy nên bạn vẫn phải cần đến bên thứ ba để hỗ trợ công chứng bản dịch.

Ưu và nhược điểm của làm dịch vụ

Ưu điểm của việc tìm công ty dịch thuật công chứng là:

  • Tiết kiệm thời gian và chi phí khi không phải tự mình đi làm các thủ tục liên quan đến việc xin giấy phép hoặc xác nhận từ cơ quan có thẩm quyền.
  • Yên tâm về chất lượng và độ chính xác của bản dịch. Do bản dịch được thực hiện bởi các biên phiên dịch có trình độ cao và kinh nghiệm lâu năm trong lĩnh vực này.
  • Nhận được sự hỗ trợ và tư vấn từ các chuyên gia trong lĩnh vực dịch thuật và pháp lý.

Nhược điểm của việc tìm công ty dịch thuật công chứng là:

  • Việc tìm công ty dịch thuật uy tín và chất lượng sẽ tốn khá nhiều thời gian. Bạn cũng cần phải kiểm tra giấy tờ chứng minh năng lực dịch thuật của biên dịch viên.
  • Phải chi ra một khoản tiền không nhỏ cho việc sử dụng dịch vụ. Mức giá của mỗi loại giấy tờ hay ngôn ngữ khác nhau có thể dao động rất lớn tuỳ theo yêu cầu của bạn hay doanh nghiệp.
  • Có thể xảy ra tình trạng bản dịch bị sai sót bởi trình độ của người dịch. Điều này có thể ảnh hưởng đến tính hợp lệ hay hiệu lực của bản dịch trong các giao dịch hay hoạt động liên quan.

ưu và nhược điểm của làm dịch vụ dịch thuật công chứng

Làm sao để lựa chọn được đơn vị dịch thuật uy tín và chất lượng

Để lựa chọn được một đơn vị dịch thuật uy tín và chất lượng, bạn cần xem xét những yếu tố sau:

  • Kinh nghiệm và uy tín của đơn vị: Bạn nên chọn những đơn vị có kinh nghiệm lâu năm trong lĩnh vực dịch thuật công chứng, đã có nhiều khách hàng tin tưởng và hài lòng.
  • Chất lượng và giá cả: So sánh giá của các đơn vị cung cấp dịch vụ để đảm bảo có được mức giá hợp lý nhất. Tuyệt đối không được ham rẻ bởi chất lượng dịch thuật công chứng cũng tương đương với chi phí cần chi trả.
  • Thời gian giao hàng và hỗ trợ khách hàng: Nên chọn những đơn vị có chế độ chăm sóc khách hàng rõ ràng và nhanh chóng. Hãy đảm bảo công ty được chọn sẽ có mặt và giải đáp thắc mắc khi bạn cần.

Giá dịch thuật công chứng hiện nay

Giá dịch thuật công chứng sẽ có sự khác nhau giữa các đơn vị cung cấp dịch vụ. Tham khảo các vấn đề liên quan đến giá dịch vụ dưới đây.

Những yếu tố ảnh hưởng đến dịch thuật công chứng bao nhiêu tiền

Các yếu tố ảnh hưởng đến giá dịch thuật như sau:

  • Ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ đích: Giá dịch thuật sẽ cao hơn nếu ngôn ngữ ít người sử dụng hoặc có tính chuyên môn và sử dụng từ ngữ phức tạp.
  • Độ khó của văn bản: Các văn bản chuyên ngành sử dụng nhiều thuật ngữ kỹ thuật sẽ cần nhiều thời gian và kỹ năng để dịch hơn văn bản thông thường. Bên cạnh đó, chi phí cũng sẽ cao hơn nếu như văn bản có nhiều hình ảnh hay biểu đồ.
  • Thời gian giao hàng: Nếu muốn dịch thuật công chứng lấy ngay thì sẽ phát sinh chi phí.
  • Chất lượng và uy tín của nhà cung cấp: Một nhà cung cấp dịch vụ nhiểu kinh nghiệm sẽ có mức giá cao hơn các đơn vị trẻ.

Một số lưu ý khi so sánh giá và thanh toán cho dịch vụ công chứng

Để chọn được đơn vị uy tín và phù hợp với nhu cầu, bạn cần lưu ý một số điều sau:

  • So sánh giá dịch thuật công chứng của các đơn vị khác nhau: Ngoài chi phí dịch thuật, bạn nên xem xét các khoản phí khác. Trong quá trình làm việc với đơn vị cung cấp dịch vụ, bạn nên làm rõ điều này để tránh những tranh chấp không đáng có.
  • Kiểm tra chất lượng dịch thuật công chứng của các đơn vị: Bạn có thể xem xét các tiêu chí như kinh nghiệm, uy tín, đội ngũ biên phiên dịch chuyên nghiệp,… Ngoài ra, bạn nên yêu cầu xem mẫu dịch thuật công chứng xác định năng lực của họ. Hoặc bạn có thể tham khảo ý kiến của những khách hàng đã sử dụng dịch vụ trước đó.
  • Chọn hình thức thanh toán an toàn và tiện lợi cho bạn: Bạn có thể thanh toán qua ngân hàng, ví điện tử, COD,… tùy theo sự thoả thuận công ty dịch thuật. Bạn cũng nên yêu cầu xuất hóa đơn và biên lai thanh toán trong trường hợp cần bằng chứng giao dịch.

Cách kiểm tra và nhận bản dịch công chứng

Việc kiểm tra kỹ lưỡng trước khi nhận bản dịch sẽ tránh tốn nhiều thời gian trong việc công chứng.

Các bước kiểm tra bản dịch công chứng trước khi nhận

Các bước kiểm tra trước khi nhận và thanh toán cho dịch vụ dịch thuật công chứng:

Bước 1: Kiểm tra thông tin cá nhân trên bản dịch công chứng như tên, ngày sinh, quốc tịch, số CMND/CCCD/Hộ chiếu,… để đảm bảo không có sai sót hay thiếu sót nào. Nếu có sai sót, bạn nên yêu cầu dịch vụ sửa lại ngay lập tức.

Bước 2: Kiểm tra nội dung và ngôn ngữ xem có phù hợp với ý nghĩa và mục đích của văn bản gốc. Ngoài ra, bạn cũng nên kiểm tra ngôn ngữ của bản dịch công chứng để xem có chính xác, rõ ràng và sử dụng từ vựng phù hợp hay không. Nếu có bất kỳ vấn đề nào, bạn nên yêu cầu giải thích hoặc sửa lại từ phía dịch vụ.

Các hình thức nhận bản dịch công chứng

Các hình thức nhận bản dịch công chứng hiện nay như sau:

  • Nhận trực tiếp tại văn phòng dịch thuật;
  • Nhận qua email;
  • Nhận qua đường bưu điện.

các hình thức nhận bản dịch công chứng

 

Kết luận

Trên đây đã chia sẻ về dịch vụ dịch thuật và các vấn đề liên quan. Bởi nêu cao yêu cầu chính xác và hợp pháp nên việc tìm đến đội ngũ chuyên nghiệp sẽ hỗ trợ mang đến bản dịch tốt nhất. Nếu bạn đang tìm kiếm đơn vị dịch thuật công chứng chuyên nghiệp, Dịch Thuật Phú Sỹ Sơn với nhiều năm kinh nghiệm sẽ đáp ứng yêu cầu của bạn.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *