Các loại hình dịch vụ dịch thuật hiện nay? Kinh nghiệm chọn công ty dịch thuật uy tín

bảo mật thông tin khách hàng

Dịch vụ dịch thuật có thể do cá nhân, tổ chức hoặc công ty cung cấp cho bên có nhu cầu. Đây là một trong những loại hình dịch vụ phổ biến dành cho nhóm ngành ngôn ngữ. Cùng Dịch thuật Phú Sỹ Sơn tìm hiểu chi tiết về dịch vụ dịch thuật. Đồng thời biết thêm kinh nghiệm chọn công ty dịch thuật uy tín.

7 loại hình dịch vụ dịch thuật hiện nay

7 loại hình dịch vụ dịch thuật hiện nay

Dịch vụ dịch thuật được chia thành nhiều loại hình dịch vụ khác nhau. Tùy theo kinh nghiệm và khả năng của từng cá nhân, tổ chức, công ty mà có thể cung cấp được những loại dịch vụ nào.

Tham khảo 7 loại hình dịch thuật phổ biến trong nhóm ngành ngôn ngữ dưới đây.

Dịch thuật công chứng

Đây là những văn bản không đòi hỏi kiến thức chuyên môn. Nhưng hiện nay các cơ quan chính phủ không chấp nhận các bản dịch được thực hiện bởi dịch giả nghiệp dư. Do đó các cơ quan yêu cầu biên dịch phải chứng thực được bản dịch là chuẩn xác.

Vậy nên các loại giấy tờ như giấy khai sinh, bảng điểm đại học, giấy ly hôn, giấy chứng tử,… cần phải được công chứng. Lúc này, chữ ký của người biên dịch sẽ được cơ quan chính phủ xác nhận. Khi một bản dịch được công chứng tương đương hợp lệ về mặt pháp lý. Điều này đặc biệt được áp dụng đối với các tài liệu quan trọng.

Dịch thuật tài liệu pháp luật

Đây là các tài liệu đòi hỏi người dịch phải có trình độ chuyên môn và hiểu biết sâu về các thuật ngữ. Bởi luật pháp của mỗi nước đều phụ thuộc vào văn hóa của nước đó. Vậy nên các biên dịch viên dịch thuật tài liệu pháp luật phải nắm vững được văn hóa của ngôn ngữ đang dịch.

Dịch thuật pháp luật gồm rất nhiều tài liệu khác nhau. Ví dụ: văn bản pháp luật, văn bản hành chính. đạo luật doanh nghiệp, tài liệu kỹ thuật,… Ngoài ra còn có một số văn bản khác như báo cáo và biên bản thủ tục tố tụng của tòa án.

Tại một số nước, dịch giả chuyên dịch thuật tài liệu pháp luật thường làm việc trong phòng xử án. Ngoài ra, họ cũng có thể làm việc như một chuyên gia pháp luật chính thức.

Dịch thuật pháp lý

Đây là loại hình dich thuật chuyên dịch các tài liệu có sự ràng buộc về mặt pháp lý. Vậy nên các dịch giả phải có nền tảng vững chắc về ngôn ngữ học của pháp lý.

Một số văn bản, tài liệu cần đến dịch thuật pháp lý như: Quy định và nghị định; Giấy phép và hợp đồng thương mại; Nội quy; Chính sách bảo hiểm; Các điều kiện mua bán nói chung; Thỏa thuận hợp tác;…

Dịch thuật y học

Tương tự như dịch thuật pháp lý, biên dịch mảng dịch thuật y học cần có kiến thức chuyên môn trong lĩnh vực y tế. Thông thường, biên dịch trong lĩnh vực dịch thuật y học sẽ dịch các loại văn bản, tài liệu như: sách y khoa, ấn phẩm y tế, kết quả nghiên cứu lâm sàng. thông tin thuốc và hướng dẫn;…

Dịch thuật tài liệu kỹ thuật

Đối với mảng dịch thuật tài liệu kỹ thuật, mọi người có thể hiểu theo hai cách:

  • Một là chuyên dịch các hướng dẫn sử dụng, bản dịch y khoa, biên bản tố tụng, tờ rơi hướng dẫn,… Thông thường các tài liệu này sẽ được phân biệt cho một số đối tượng mục tiêu nhất định. Đồng thời những văn bản này cũng được giới hạn trong thời gian nhất định.
  • Hai là chuyên dịch các tài liệu kỹ thuật trong lĩnh vực kỹ thuật. Điều này đòi hỏi biên dịch viên có trình độ chuyên môn nhất định để đảm bảo dịch đúng. Các văn bản và tài liệu thường được dịch như: điện tử, cơ khí, công nghệ thông tin, văn bản công nghiệp nói chung,…

Đặc biệt, trong một văn bản kỹ thuật thì thuật ngữ chuyên ngành chỉ chiếm 5 – 10%, còn lại là ngôn ngữ.

Dịch thuật văn học

Dịch thuật văn học cũng đòi hỏi tính chuyên môn cao và truyền đạt được ý nghĩa thực sự của tác phẩm gốc. Khác với các lĩnh vực khác của dịch thuật, bản dịch văn học lại đại diện cho không quá 1% tổng số bản dịch được xuất bản.

Đối với dịch vụ dịch thuật văn học sẽ bao gồm: dịch tiểu thuyết, thơ, kịch, tạp chí, bản thảo, tiểu sử, sách,…

Dịch thuật kinh doanh

Dịch thuật kinh doanh chuyên dịch các tài liệu liên quan đến lĩnh vực kinh doanh. Đó có thể là tài liệu đấu thầu, kế toán, báo cáo, thư tín,… Biên dịch viên cần có kiến thức chuyên sâu và hiểu thuật ngữ kinh doanh. Điều này nhằm đảm bảo bản dịch đạt độ chính xác cao nhất.

Không nên nhầm lẫn giữa dịch thuật kinh doanh và dịch kinh tế. Bởi dịch kinh tế được dùng để mô tả các bản dịch văn bản kinh tế học.

dịch thuật kinh doanh

Kinh nghiệm chọn đơn vị dịch thuật uy tín

Khi có nhu cầu dịch văn bản hoặc dịch miệng, biên – phiên dịch viên là những gì bạn cần tìm. Vậy làm sao chọn lựa được đơn vị uy tín giữa rất nhiều công ty dịch thuật trên thị trường? Tham khảo kinh nghiệm chọn đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật chất lượng dưới đây.

Biên dịch viên có trình độ chuyên môn

Biên dịch là một lĩnh vực đặc thù đòi hỏi kinh nghiệm và trình độ chuyên môn cao. Bạn có thể giỏi một ngôn ngữ nào đó, nhưng để dịch văn bản đòi hỏi nhiều hơn thế. Lúc này, biên dịch viên vừa phải thông thạo ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ dịch. Nhờ vậy văn bản dịch mới đạt độ chính xác cao nhất, truyền tải đúng thông điệp của văn bản gốc.

Một bản dịch tài liệu vừa cẩu thả vừa thiếu chính xác sẽ mang đến nhiều sai sót tai hại. Vậy nên bạn cần đảm bảo công ty dịch vụ dịch thuật có những biên dịch viên có trình độ chuyên môn cao.

Mức giá hợp lý

Dù lựa chọn công ty dịch thuật nào, bạn cũng cần quan tâm đến mức giá có phù hợp với bản thân hay không. Tuy nhiên ngay cả khi chất lượng không hoàn toàn đi đôi với giá tiền thì cũng đừng để giá thấp đánh lừa bạn. Hãy tham khảo giá dịch thuật trên thị trường, sau đó tìm ra một mức giá hợp lý.

Đảm bảo tiến độ

Điều tiên quyết nhất khi tìm kiếm một đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật chính là đảm bảo tiến độ. Tuyệt đối không được trễ hạn khách dù bất kỳ lý do nào. Trong trường hợp cần gấp, các công ty dịch thuật cũng cần cung cấp dịch vụ làm nhanh. Tuy nhiên nếu yêu cầu hoàn thành xong sớm, bạn sẽ cần bỏ ra thêm một khoản phí cho đơn vị dịch thuật.

Chăm sóc khách hàng tận tình

Dù bất kỳ loại hình kinh doanh nào thì việc chăm sóc khách hàng luôn cần được chú trọng. Do đó công ty cần đảm bảo khách có thể liên lạc trong giờ hành chính. Đồng thời cần có hotline 24/7 để khách liên hệ ngay khi cần thiết.

Ngoài ra, một công ty dịch thuật uy tín nên thường xuyên cung cấp tiến độ cho khách. Đồng thời đơn vị cũng cần biết giao nhận tài liệu và nhận phản hồi từ khách để sửa chữa.

Bảo mật thông tin khách hàng

Vì đặc thù nghề nghiệp mà các công ty dịch thuật có thể biết được các thông tin quan trọng. Ví dụ như thông tin cá nhân của khách hàng, tài liệu kinh doanh,… Đây đều là những thông tin quan trọng mà nếu bị tiết lộ ra bên ngoài sẽ gây ảnh hưởng rất lớn đối với khách hàng. Do đó, đơn vị dịch thuật cần cam kết về tính bảo mật tuyệt đối thông tin, tài liệu, các văn bằng sáng chế, giấy chứng nhận, hợp đồng,…

Khi tìm kiếm đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật, bạn cần hỏi kỹ vấn đề này. Nếu cần ký hợp đồng, bạn cũng cần đọc kỹ thông tin bảo mật từ phía đơn vị. Qua đó nhằm đảm bảo bản thân sẽ không gặp bất kỳ bất lợi nào nếu như có trường hợp hi hữu xảy ra.

bảo mật thông tin khách hàng

Kết luận

Vậy là Dịch thuật Phú Sỹ Sơn đã chia sẻ các loại hình công ty dịch thuật hiện nay trên thị trường. Đồng thời cung cấp thêm cho bạn kinh nghiệm chọn lựa đơn vị dịch thuật uy tín, chất lượng. Hy vọng những thông tin này có thể giúp bạn dễ dàng xác định được nhu cầu của bản thân ứng với loại hình nào. Qua đó tìm kiếm được cá nhân, tổ chức đáp ứng được yêu cầu đề ra.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *